מאז ההתנתקות בשנת 2005, המצב בין ישראל ורצועת עזה מתלקח מחדש בכל כמה שנים ומתחיל סבב נוסף של רקטות, תקיפות מן האוויר ולפעמים גם פעולות של כוחות קרקעיים מול מנהרות. כשזה קורה, זה מייד מטפס לכותרות הראשיות בכל רחבי העולם וגם בסין כמובן. הנה רשימה של מילים נפוצות ושימושיות עבור מי שרוצה לקרוא או לדבר על המצב בסינית – מהתלקחות ועד להפסקת אש, מעופרת יצוקה לצוק איתן, ומהרשות הפלסטינית ועד לחמאס. אם חסרה לכם מילה אתם יותר ממוזמנים לבקש אותה כאן בתגובות.
הרשימה מסודרת לפי הא"ב. פעלים יש לחפש לפי צורת העבר יחיד, ומושגים שמתחילים בה"א הידיעה יופיעו באות הראשונה של המילה המקורית ללא היידוע. ניתן לחפש מילה גם באמצעות פקודה החיפוש ctrl+f בדפדפן.
המונח 'נפגע-חרדה' קיים בשפה העברית משום שלצערנו הוא חלק בלתי נפרד מן המציאות שלנו. בסינית (וגם בשפות אחרות) אין ממש שם עצם או צירוף מקביל שמתייחסים ישירות לאנשים שנפגעו, ולכן יהיה נכון יותר לדבר על תופעת החרדה כהתקף. המינוח הנפוץ להתקף חרדה בסינית הוא 焦虑发作 אולם יש לקחת בחשבון שהמונח 焦虑 לרוב מתייחס לחרדה כללית או כרונית ופחות מתאים לשמש בהקשרים של פיגועי טרור. מונח הולם יותר להתקף חרדה בעקבות אירוע טרור הוא 惊恐发作 אשר מוסבר בסינית כ-急性焦虑发作 – התקף חרדה חמור. כדי לדווח על כך שאנשים לקו בחרדה נוכל להשתמש בפועלים 出现 או 遭受. בהקשר הזה ראו גם את המילה 'פאניקה' באות פ'.
המונח הנפוץ לתבערה בסינית הוא 燃烧, וזו המילה בה לרוב משתמשים בחדשות כדי לתאר את הבלונים (气球) והעפיפונים (风筝) אותם מפריחים (放) מעזה כדי לגרום לשריפות. עם זאת, בהקשר הזה כדאי מאוד להכיר גם את המילה 纵火 (הגייה – zòng huǒ) שפירושה הצתה במובן של לגרום לשריפה. אם מישהו לא יבין מה זה בדיוק עפיפונים או בלוני תבערה תוכלו להשתמש בפועל הזה כדי להסביר טוב יותר במה מדובר.
אתר מנדרינה נועד עבור כל מי שמתעניין בשפה הסינית-מנדרינית ובכתב הסיני. בין אם אתם תלמידים העושים את צעדיהם הראשונים במנדרינית, ובין אם אתם כבר שולטים בשפה היטב, תמצאו כאן תוכן שימושי שיעמיק את הידע וההבנה שלכם בשפה, ויעזור לכם לשפר, לשמר ולתחזק אותה.