סינית ועברית - שער

סינית ועברית ראש בראש – איזו שפה יותר קשה

סינית נחשבה מאז ומעולם כשפה קשה במיוחד ללמידה. היא מתבססת על טונים וכל אי דיוק קטן בהגייה עלול לשנות לחלוטין את המשמעות של המילה אותה מנסים להגיד. הכתב שלה מאוד מורכב וכולל אלפי סמלים שנראים כמו צופן. גם הדקדוק שלה מאוד מוזר וכל כך שונה ממה שאנחנו רגילים אליו, עד שרבים חושבים בטעות שהוא לא קיים.

בחלק נכבד משפות העולם, כולל העברית שלנו, נהוג לומר "זה סינית בשבילי" על דיבור או טקסט בלתי מובנים. עם זאת, כדוברי עברית נוכל להתנחם בעובדה שבפינלנד דווקא אומרים "זה הכול בעברית" (Täyttä hepreaa), וגם באיסלנד ובצרפת אפשר לנקוב בעברית כדוגמה לג'יבריש חסר פשר. את הסינים אגב, כנראה שאף שפה אנושית לא מאתגרת במיוחד. במנדרינית נהוג לומר על כתב לא מובן שהוא נראה כמו כתב שמימי (), ובדיאלקטים מסוימים של סינית ניתן לומר 鬼画符 – סמלים שצוירו על ידי שדים.

סינית שפה קשה? גם העברית בדרכה שלה

אחת הטענות הנפוצות שכמעט כל מי שבוחר ללמוד סינית ישמע בסופו של דבר היא שזה ממש פסיכי כי הכול נשמע ונראה אותו דבר. לכן במאמר זה נעזור לעברית לתת קצת פייט לסינית, ונראה שגם אצלנו לא חסרים מצבים מבלבלים בהם מילים נשמעות ונכתבות באופן זהה לחלוטין (או מאוד דומה), אבל מבטאות משמעויות שונות. המטרה כאן היא לא "גאווה לשונית לאומית", אלא יותר להוכיח לעצמנו שכדוברי עברית אין לנו מה לפחד מהסינית כי גם המוח שלנו מפגין יכולות מדהימות בעיבוד קלט ופלט של שפה – הן בעל פה והן בכתב.

אגב, בתור מישהו שמלמד עברית בסין כבר כמה שנים טובות, אני יכול להעיד בגוף ראשון שהקטע הזה של "הכול נשמע אותו דבר" הוא גם אחת הטענות העיקריות שיש לתלמידים סינים כלפי העברית. טענה שהיא שנייה רק לתלונות כלפי הדקדוק העברי והאובססיה שלנו להטות כל דבר לפי מין, מספר, יידוע, ובפעלים גם גופים וזמנים – רעיונות שהסינים משום מה פחות מקפידים עליהם. לכו תנסו להסביר לסינים למה 'שמש' זה בנקבה בעוד ירח הוא דווקא זכר (שזה בדיוק הפוך מעקרונות היין והיאנג שלהם), או מדוע גם 'ליל' וגם 'לילה' הן מילים זכריות ולכן צריך לומר 'לילה טוב' ולא 'לילה טובה', ואל תתחילו איתי בכלל לגבי 'צהריים טובים' ברבים, או כמו שהאקדמיה מתעקשת לכתוב – "צוהריים טובים".

בכל מקרה, אני מקווה שאתם מוכנים כי דינג דינג דינג! אנחנו מתחילים.

איזו שפה יותר קשה? עברית או סינית

נפתח עם הדוגמה האהובה עליי, אחת שנמצאת אצלי בשלוף כבר הרבה שנים בכל פעם שאני צריך להעביר את הנקודה הזו, והיא המשפט הבא:

נהג המונית נסע להפגנה המונית.

אתם רואים מה הולך כאן? המילה השנייה 'המונית' היא מונית יחד עם ה"א הידיעה, בעוד המילה האחרונה בו היא התואר 'המוני' עם האות ת"ו לציון נקבה. שתי המילים נכתבות ונשמעות בדיוק אותו הדבר, ועם זאת כל דובר עברית יוכל להבין את המשפט משמיעה או מקריאה בלי למצמץ בכלל.

זה ממש לא מקרה חריג. הנה עוד עשר דוגמאות של משפטים שלומדי עברית ישברו עליהם את הראש, בעוד שדוברי עברית מלידה אולי אפילו לא ישימו לב לדברים שהופכים אותם לאתגר.

  1. הוא גינה את הסיבה שבגינה הרסו לו את הגינה.
  2. הגיע תורן ואמר להן שסופסוף הגיע תורן להיכנס.
  3. ישנה עלייה בשיעור ההשתתפות של התלמידים בשיעור.
  4. הוא ישיר לכל המדינה בשידור ישיר.
  5. הרב נמלא חלחלה לאחר ששמע כי תלמידו חלה מכיוון שאכל חלה.
  6. הוא פינה את הדברים לפינה.
  7. חתכנו את המשטח המחוספס לשלושה חלקים חלקים.
  8. אם הנביא הזה לא טוב, אז נביא נביא חדש.
  9. הקוסם מעלים את הארנב בזמן שעוזריו מעלים את הכלוב לבמה.
  10. כולנו יודעים שהחיים שלנו היו הרבה יותר קשים בלי קשים.

בעברית יש גם לא מעט אותיות שונות שנשמעות דומה, או מילים שנשמעות שונה אך נכתבות בצורה זהה ללא ניקוד. אלו גם דברים שמוסיפים לא מעט לפקטור הבלבול של מי שמנסה ללמוד את השפה. הנה עוד כמה דוגמאות שאולי לא יפילו את הסינית לקרשים אבל בהחלט יהממו אותה קצת.

  1. אני רואה סרטון על ספינה שעלתה על שרטון.
  2. הם תיקנו מכונית ישנה, ואתם תקנו מכונית חדשה.
  3. לאחר שהרועה אסף את השוורים, המלצר אסף את השברים.
  4. יש רשימת המתנה בשביל המתנה הזו.
  5. זה מאוד מרשים שהם מרשים לך לקרוא מרשימה כזו מרשימה באורכה.
  6. הוא חייב לו את חייו.
  7. המוכרת הזו ממש מוכרת לי, נראה לי שראיתי אותה כבר איפשהו.
  8. אמרתי לכן כבר – הצטברו אדים על השמשה ולכן לא היו עדים לרצח.
  9. "חוזה זה אינו בתוקף!" קרא חוזה המדינה לאחר שקרא את החוזה, ומיד קרע אותו לגזרים.
  10. "האם אתה מאושר?" שאל אותי הש"ג בחיוך קורן מאושר.
  11. נא לא לזרוק בדלי סיגריות בדלי.
  12. מי קודם לתפקיד הזה קודם?

נכון שבסינית יש טונים? אז בעברית יש הטעמה, והיא גם יכולה לשנות את המשמעות של מילים. לפעמים מדובר בשינוי דקדוקי בלבד כמו ההבדל בין פועל לשם עצם כמו אוכל אוכל או דחף ודחף, ולפעמים מדובר בשינוי הרבה יותר רציני. אז נכון שבסינית זה קורה הרבה יותר, אבל בהחלט אי אפשר לומר שהעברית חפה מכל פשע כאן.

  1. אין לי מכחול, אז אני פשוט אצבע עם האצבע.
  2. חצאית מיני משדרת משהו מאוד מיני.
  3. הוא אורז שקים של אורז.
  4. פג תוקף זה לא תינוק אלים שנולד לפני הזמן.
  5. הכופר שילם את דמי הכופר.
  6. שליח הפיצה פיצה את הלקוח על האיחור.
  7. אתה לא תופס שקודם צריך למלא טופס?!
  8. בסוף המטוס נחת וכולנו זכינו לקצת נחת.
  9. הוא רצה לומר שאשתו רצה למכולת.
  10. החרש נכנס לחדר חרש חרש כדי לא להעיר אף אחד.

זהו. אלו היו עיקר הדוגמאות שאני צברתי לאורך השנים, ויש עוד הרבה כאלה שנתקלתי בהן ושכחתי לרשום בפנקס שלי. אם יש לכם עוד דוגמאות משובחות אני אשמח לשמוע כאן בתגובות. ניפרד בחידה קטנה:

אם הייתי מספר לכם שראיתי מפלצת עם אוזניים מחודדות, אף קטן ועיניים עצומות, מה הייתם מבינים מזה?

  1. שהיו לה עיניים ממש גדולות.
  2. שכנראה היא בדיוק ישנה כשעברתי לידה.
  3. שתי התשובות נכונות.
  4. שעברית שפה מוזרה.

כמו שאפשר לראות סינית אולי נחשבת לאחת השפות הקשות בעולם, אבל גם לעברית אין במה להתבייש כשזה מגיע לבלבולי כתב והגייה. אם היה קרב אגרוף בטורניר קושי בין שתי השפות סביר להניח שהסינית עדיין הייתה מנצחת, אבל בהחלט לא בנוק-אאוט. בדיוק כמו ברוקי הראשון.

אז אם התלבטתם לגבי לימודי סינית אבל חששתם שיהיה לכם קשה מדי, תזכרו שכדוברי עברית אתם יודעים שקשה יש רק בלחם, כבד יש רק בפיתה, צדק זה רק כוכב, נוח היה רק בתיבה, וציפיות יש רק בשביל כריות.

מוזמנים להוריד את המדריך ליסודות הכתב הסיני המודרני של מנדרינה, ולהתחיל את הלימודים ברגל ימין. בהצלחה!

בברכת 'אני זה המקור! אין שום קשר לציפור!'

שיתוף


מישהו שאתם מכירים בטח גם יאהב את זה

סמל מייל

מייל סיכום חודשי

מלאו את הפרטים שלכם כדי לקבל סיכום חודשי של כתבות וסימניות חדשות באתר ישירות למייל.

לא אוהבים מיילים? יש גם ערוץ טלגרם.

4 מחשבות על “סינית ועברית ראש בראש – איזו שפה יותר קשה”

    1. תודה! האמת שדווקא שרה והגנן לא עלו לי בראש, אבל אם אעשה יום אחד לקט שוברי שיניים בסינית, בטח אזכיר אותם. מה שכן, התאפקתי בכל הכוח לא לשלב שם את המשפט "אישה נעלה נעלה נעלה, ונעלה את הדלת בפני בעלה כי הוא גם נדוש וגם לא שלי :-)

  1. שרון פקר

    כתבה מעולה!

    אני לא יודע אם אלה "דוגמאות משובחות" כמו שביקשת, אבל אנסה לתרום את חלקי:

    1. קשה להאמין שבן אדם שהתפתח מתא בודד נכנס למיטה בודד.
    2. משרד הבריאות מזהיר מפני עשן בריאות.
    3. סביר שחור יהיה שחור, אבל לא סביר שבור יהיה שבור.
    4. לבן לבן לבן ויוגורט ורוד לבת.

כתיבת תגובה

Scroll to Top