ממתינים לארנב - שער

פתגם – לחכות לארנב שיתנגש בעץ

לכבוד שנת הארנב שנפתחה עלינו לטובה ממש לא מזמן, בואו נכיר פתגם צ'נגיו ממש נחמד המשלב בתוכו את הסימנית שמייצגת את החיה החמודה הזו.

הפתגם שנכיר היום הוא 株待 (הגייה – shǒu zhū dài tù) והפירוש המילולי שלו הוא לשמור (守) על גזע עץ (株 – בד"כ עץ כרות) ולהמתין (待) לארנב (兔). כמו כל פתגם סיני עתיק שמכבד את עצמו, גם מאחוריו יש סיפור שנע על הספקטרום שבין מוזר להזוי.

הסיפור הוא על איכר מארץ סונג אשר יום אחד, כאשר היה עסוק בעבודתו בשדה, הבחין בארנב שרץ ממש מהר, התנגש בעוצמה בגזע עץ , שבר את צווארו, ומת במקום. האיכר ממש שמח, הפסיק את עבודתו, אסף את הארנב, ואכל אותו עוד באותו היום לארוחת ערב. בעקבות התקרית האיכר החליט שאין טעם להמשיך לעבוד כל כך קשה בשדה, ומאותו היום הוא בילה את ימיו בצפייה העץ מתוך ציפייה שארנב נוסף יתנגש בו וימות. השדה הפורה שלו הוזנח, יבוליו הבאישו ואותו איכר כמובן הפך לבדיחה נלעגת בקרב שכניו.

פתגם סיני עתיק - שומר על עץ וממתין לארנב

כיום הפתגם משמש בעיקר לתיאור של אנשים שמעדיפים לחכות למזל במקום להשקיע מאמץ, אך לעיתים משמש גם כדי לתאר כאלו שהגישה שלהם מאוד עצלה ומקובעת בעבר. שימו לב שמוסר ההשכל של הסיפור הוא לאו דווקא שגם אם משהו קרה פעם אחת, קלושים הסיכויים שהוא יתרחש בשנית. זאת משום שהמוקד של הפתגם הוא הגישה של האיכר, ולא התקרית עם הארנב.

למשל, אם מישהו לא משקיע בלימודים אבל מקווה בכל זאת לתוצאה טובה במבחן, אפשר לומר לו:

,考成绩,守株待兔

עוד דוגמה נחמדה היא המשפט הבא:

创造,而不是会守株待兔而

התרגום החופשי שלו הוא: "אנחנו חייבים לעשות את מירב המאמצים כדי ליצור הזדמנויות, במקום סתם לשבת על התחת (או "בחיבוק ידיים" למי שמעדיף לשמור על שפה נקייה יותר) ולחכות שהדברים פשוט יקרו בשבילנו.

וברוח זו נאחל לכולנו שנת ארנב מוצלחת בה לא נתעצל ולא נשב בחיבוק ידיים, אך שמדי פעם ייפול עלינו גם קצת מזל מן השמיים. אה! יצא לנו חרוז – עכשיו זה בטוח יתגשם!

שיתוף

כתיבת תגובה

Scroll to Top